Ep. 118 – REACT [10 Mistakes Brazilian Speakers Make] Hadar Shemesh

10 Erros que brasileiros cometem ao falar inglês

Hoje vamos analisar um vídeo da incrível Hader Shemesh sobre 10 erros comuns que brasileiros cometem ao falar inglês.

Você precisa saber quais são esses erros para não errar da mesma forma ao falar em Inglês.

Hadar é uma professora maravilhosa de inglês que mora em Israel e é especialista em pronúncia.

Antes, é preciso deixar claro que não há problema em ter sotaque, porém alguns erros de pronúncia podem mudar o significado da frase ou palavras e você pode não ser entendido da forma que gostaria.

1. Sons das Vogais

O primeiro erro é não conseguir diferenciar sons de vogais que não existem no português.

No Inglês Americano há 16 sons de vogais, já no Português Brasileiro há 13 sons e 5 desses sons são nasais e não existem no Inglês.

O ideal é ouvir muito os sons para tentar diferenciá-los.

A Hader Shemesh disponibilizou um e-book para ajudá-lo nessa questão (link abaixo).

https://theaccentsway.com/brazil-freebie/

2. Vogal de Apoio

Um dos erros mais comuns entre os brasileiros é a ênfase de algumas vogais que não existem na palavra.

Por exemplo, a palavra “Stand” que costuma ser pronunciada como “Standi” ou “Book” que se torna “Booki” ou “Work” que no momento da fala por brasileiros se torna “Worki”, entre outras palavras.

Pode parecer um erro simples, mas em algumas situações você pode não ser entendido.

É importante que você preste atenção na sua fala, porque às vezes você comete esse erro mesmo sem saber, a melhor maneira de saber se você comete esses erros é gravar sua voz e depois ouvir.

3. Pronúncia de D e T

Em algumas palavras o D e T são pronunciados como “DJI” e “TJI”.

Por exemplo, ao invés de se falar “Made” se fala “Madji”.

Outro exemplo é a palavra “Cat” que por muitos brasileiros é pronunciada como “Catchi”, pronunciada assim provavelmente entenderão a palavra “Catch”, ou seja, no lugar de gato você estará falando pegar.

4. Pronúncia do M

Brasileiros não costumam pronunciar o M no final das palavras com o som do M real.

Por exemplo, a palavra “Fim” do português, o “M” dessa palavra tem o som de “in” e não de “mm“.

Ao se pronunciar a letra “M” no inglês, os lábios precisam sempre se fechar, caso não se feche, pode ser confundida com a letra “N”.

5. Som do TH

Não existe o som do “TH” no português, então é normal ser alterado por “D” ou “T”.

O som do “TH” deve ser pronunciado com a língua no meio dos dentes, muitos brasileiros tem vergonha de fazer esse movimento com a língua, além de ser preciso treino para conseguir fazer da forma correta.

6. Dark L

Em português o “L” no final das palavras soa como “U”, por exemplo, as palavras “Sal” ou “Final” que pronunciamos como “Sau” ou “Finau“.

Já em inglês o “L” sempre terá o som de “L”.

O som do “L” do inglês é o mesmo que o som “L” na palavra “Aula” (repare no movimento que a sua língua faz ao falar “Aula“) sua língua sobe para o céu da boca para pronunciar o “L“.

7. Sílabas Tônicas

Normalmente nós entonamos a sílaba errada ao pronunciar as palavras em inglês.

Por exemplo a palavra “Police” costumamos entonar o “PO“, quando o correto seria entonar “LI”.

Imagina um estrangeiro falando “Ovô” ao invés de “Ovo”, isso pode prejudicar seu entendimento, assim como quando falamos inglês com a sílaba entonada de forma errada.

Para saber a sílaba tônica da palavra é preciso ouvir, entender e decorar, além disso, no dicionário existe um apóstrofo () ou negrito, mostrando que aquela é a sílaba que deve ser entonada.

8. Som do R

O som do “R” em inglês é sempre “ÊR”.

Já o “H” tem o som do “R” de “Rato”, por exemplo, “Hospital” deve ser pronunciado como “Rospital“.

9. Schwa Sound

O Schwa Sound é um som mais relaxado que substitui as vogais no inglês.

Esse som não existe no português, mas é muito recorrente no inglês.

No vídeo abaixo eu analiso o Português do Gavin, que em alguns momentos utiliza o som schwa sound, que não existe no português.

10. Entonação

A melodia de fala do Português sobe e desce, já no inglês a entonação e o modo de fala é mais linear.

O problema é que você pode enfatizar palavras sem ser necessário e isso pode ser confuso no discurso, alterar a sua informação central.


🗣️ Speak up!  🎧

Queridos ouvintes do Inglês do Zero, sua opinião é muito importante pra nós. Diga nos comentários no final da página o que você achou deste episódio.
Obrigado pela sua atenção e até o próximo episódio. See you! 


Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *